There are several signs that will help the customer determine how good the translator he is interested in is. The list is conditional: each factor should be considered not separately, but in combination. Let’s talk about two main sources of information about the translator, which will help you make your choice.

The first source of information is the “network portrait” of the translator. This includes a profile on the stock exchange (translators or freelancers), a business card site, a resume , a characteristic page on the website of a translation agency Englandpages on social networks such as LinkedIn, Professional, Facebook.

Signs of a quality translator:

  • specialized education and work experience

There is an opinion that it is enough to know a foreign language well enough to translate well. Knowledge of the language is mandatory, but along with it, knowledge of translation techniques and techniques is required. This is taught at translation faculties, so specialized education often becomes a guarantee of high quality translation, especially if translation is required in writing. Many years of translation practice helps the translator solve standard tasks faster and better. Naturally, exceptions are possible: according to statistics, about 30% of translators do not have a specialized education and are specialists in other fields, while being fluent in a foreign language.

  • translation specialization

Understanding everything means not understanding anything. Firstly, someone specializes in written translations, someone specializes in simultaneous interpretation. Secondly, in each industry there are highly specialized terms. Choose a translator who specializes in your field.

  • reasonable price

An intelligent translator values ​​his time and does not work for a penny, so you should be wary of prices that are significantly lower than the market average. If the rates suit you, then be prepared for surprises, for example, a translator who is not very highly qualified or deadlines are missed.

  • recommendations and positive feedback

If a translator quickly and efficiently fulfills orders, then his clients are willing to praise him and recommend him to potential customers. Pay attention to the names of the companies that give recommendations and their areas of activity – this way you can understand the specialization of the translator, even if it is not indicated in the profile.

  • experience with foreign clients

For a quality translation, nuances are important, including cultural nuances, so the previous cooperation of the translator you are interested in with customers from abroad (especially from the countries with which you cooperate) will be an additional advantage.

  • regular professional development

Certificates and training certificates confirm the readiness of an interpreter to constantly learn and improve. It is important that the intervals between the dates of issue of certificates (periods of training) are approximately the same. What training is useful for translators? Obtaining additional knowledge on the theory and practice of translation, on the subject of translation (industry specifics); the so-called background knowledge (history, ethnography, culture of countries) is also important.

  • membership of an interpreter in professional organizations and associations

This may be a translation association (for example, the Union of Translators of Russia) or a specialized industry association. The criterion of a translator’s membership in professional organizations is very important for foreign customers and is not yet decisive in Russia and the former CIS, but it can serve as a sign of a translator’s serious attitude to his profession, the desire to be in the thick of things. This also includes the participation of an interpreter in industry conferences and events, such as the Russian Translation Forum.

  • willingness to be in touch

This will be indicated by numerous ways to contact the translator: email, skype, mobile phone number.

  • other signs

All of them are not “critical”, but can tip the scales in favor of one or another translator, become an additional “plus”. These include: samples of work performed; participation and victory in competitions of translators; broad outlook, interest in topics outside the profession (maintaining your own blog, writing articles, original hobbies).

The second source of information about the translator is correspondence and personal communication . What are the characteristics of a quality translator?

  • rejection of short lead times

. Thirdly, the rejection of too short terms indicates the common sense of the translator and the presence of ethics: life is full of surprises, but you cannot let the customer down.

  • clarifying and clarifying questions in correspondence

No matter how competent the translator is, there is no better specialist in your field than yourself. And the “meticulousness” of a potential performer indicates his desire to do the job well.

  • literacy in writing

For high-quality translation, it is not enough to know a foreign language, you also need to know your native language. If the translator does not know how to write cleanly and competently in a letter to the customer or is lazy, then how will he translate? Accuracy, concreteness of expression of thoughts is also important.

Remember that high-quality translators expect decent payment for their services, so look for a balance between the qualifications of a specialist and the amount of his payment. We hope that our tips will help you choose the best performer.

If you are a translator, pay attention to the signs that prove your professionalism and certified transcription– perhaps, in order to increase the number of orders, it is time to supplement your profile or make changes to the style of business correspondence.

Leave a Reply

Your email address will not be published.